Noŋgirrŋa Marawili: Baratjala
- Technique:Pigments naturels sur papier
- Taille:76 × 56 cm
- Region:Arnhem Land (East)
- Centre d'Art:Buku-Larrŋgay Mulka
Baratjala is a Madarrpa clan estate adjacent to Cape Shield where the artist camped with her father and his many wives as a young girl. It is of the essence of Madarrpa but does not hold the high order sites that Yathikpa does. She lived nomadically as part of a clan group with a flotilla of canoes between Groote Eyelandt and the mainland. Her father’s name was Mundukul (Lightning Snake) and this is also the name of the serpent (also known as Water Python, Burrut’tji or Liasis Fuscus), which lives deep beneath the sea here. These are cyclonic, crocodile infested waters with huge tides and ripping currents and she is part of them.
Some of the designs show the rock set in deep water between the electric ‘curse’ that the snake spits into the sky in the form of lightning, and the spray of the sea trying to shift the immovable rock foundation of the Madarrpa. Sometimes depicted are duŋgurŋaniny, barnacles that grow on the rock. Yurr’yunna is the word used to describe the rough waves overtopping the rock and the spray flying into the sky. It is said that the serpents ‘spit’ lightning- ‘guykthun’. The extended meaning of ‘guykthun' though includes “make something sacred or taboo through saying magic words’. In our language we ‘swear’ an ‘oath’ which sanctifies the speech but both words can also mean to utter profanities. We also understand that ‘curse’ can mean bad language but also a spell. The Top End has one of the world’s greatest number of lightning strikes at this time of year. These works show the sanctifying words being spat across the sky in lightning form. The lightning’s sacred power hits the seaspray rising from where it has just smashed into the rock. The energies captured in this painting are almost a match for those in the real life of a Top End Wet Season.
This journey from the sacred to the descriptive shifts in these works. She has reduced the Law to its elements unclothed in sacred design. Her identity cannot be separated from her art and so although she disavows any sacred intent the echo of miny’tji persists.
Cette œuvre est protégée. Toute forme de copie ou représentation, y inclus partielle, nécessite l’accord de l’artiste. Nous vous aidons volontiers à vous le procurer.